fr_tn/1co/06/01.md

3.0 KiB
Raw Blame History

1 Corinthiens 6: 1-3

UDB:

1 Lorsque vous avez un différend avec un autre croyant, vous ne devriez pas avoir l'audace de le prendre

devant un juge civil qui nest pas croyant* Prenez la question aux autres croyants, que Dieu s'est mis à part pour lui-même* 2 Vous devez savoir que nous qui appartenons à Dieu jugerons le monde* Si vous jugerez le monde un jour, vous devriez être capable de régler des questions moins importantes* 3 vous devrait savoir que vous jugerez les anges! Vous êtes certainement en mesure de juger les choses dans cette vie*

ULB:

1 Quand l'un de vous a un différend avec un autre, ose-t-il se présenter devant un tribunal civil devant un tribunal?

juge incrédule, plutôt que devant les saints? 2 Ne savez-vous pas que les croyants jugeront le monde? Si alors, vous jugerez le monde, n'êtes-vous pas en mesure de régler les questions de peu d'importance?

3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus, alors, pouvons-nous juger des questions de

cette vie?

traduction des notes

Présentation de contexte Paul explique ensuite comment les croyants doivent régler les différends avec les autres croyants* contestation désaccord ou argument ose-t-il aller… des saints? Paul insiste sur le fait que les chrétiens doivent résoudre les désaccords entre eux* AT: “il devrait n'ose pas aller… saints! »ou« il devrait craindre Dieu et ne pas aller… saints! »(voir: question rhétorique ) Cour civile où un juge du gouvernement local examine les cas et décide qui a raison Ne savez-vous pas que les croyants jugeront le monde? Paul fait honte aux Corinthiens pour avoir agi comme ils ne le savent pas* (Voir: question rhétorique ) 110 notes de traduction

1 Corinthiens 6: 1-3

Si alors, vous jugerez le monde, n'êtes-vous pas en mesure de régler les questions de peu d'importance? Comme ils seront plus tard responsables, ils devraient être responsables de tout à présent* AT: "vous jugerez le monde dans le futur, vous devriez donc être capable de régler ce problème maintenant*" (Voir: question rhétorique ) juger les questions de cette vie «Arrêtez les arguments sur des choses qui ont à voir avec cette vie» Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Paul est surpris qu'ils ne semblent pas savoir* AT: "Vous savez que nous allons juger les anges*" Question rhétorique ) nous Paul inclut lui-même et les Corinthiens* (Voir: "Nous" inclus ) Combien plus, alors, pouvons-nous juger des questions de cette vie? Comme ils seront plus tard responsables, ils devraient être responsables de tout à présent* AT: «Parce que nous savons que nous allons juger les anges, nous pouvons également être sûrs que Dieu nous permettra de juger les choses dans cette vie* »(Voir: Question rhétorique )

mots de traduction

  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité

  • juge, juges, jugement, jugements

  • savoir, faire connaître,

inconnu, connu d'avance, connaissance préalable

  • monde, mondain
  • ange, anges, archange
  • vie,