42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh continue à donner à Obadiah son message à Edom.
|
||
|
||
# ton frère Jacob
|
||
|
||
Ici, «Jacob» représente ses descendants. Parce que Jacob était le frère d'Esaü, le peuple de
|
||
On parle d'Edom comme s'ils étaient les frères des descendants de Jacob. AT: “vos proches
|
||
qui sont les descendants de Jacob "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# vous serez couvert de honte
|
||
|
||
Être recouvert de quelque chose est un idiome pour le vivre pleinement. AT: “vous serez complètement
|
||
honteux »(voir: idiome )
|
||
|
||
# sera coupé pour toujours
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «n'existera plus jamais» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# se tenait à l'écart
|
||
|
||
“Regardé et n'a rien fait pour aider”
|
||
|
||
# étrangers
|
||
|
||
les gens d'autres nations
|
||
|
||
# sa richesse
|
||
|
||
Le mot «son» fait référence à «Jacob», ce qui est une autre façon de désigner le peuple d'Israël.
|
||
|
||
# jeter le sort pour Jérusalem
|
||
|
||
Cette phrase signifie "ils jettent un sort pour décider qui obtiendra les précieuses choses qu'ils ont prises
|
||
Jérusalem. ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# vous étiez comme l'un d'entre eux
|
||
|
||
"C’était comme si vous étiez un de ces étrangers et étrangers." Cela implique qu’ils n’ont pas aide les Israélites. Cela peut être rendu explicite. AT: «Vous étiez comme l'un des ennemis et vous ne l'avez pas
|
||
aide Israël »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|