fr_tn/mat/26/27.md

50 lines
1.1 KiB
Markdown

# Il a pris
Traduisez «a pris» comme vous l'avez fait dans Matthieu 14:19 .
# une tasse
Ici, la «tasse» fait référence à la tasse et au vin qu'elle contient. (Voir: métonymie )
# le leur a donné
“A donné aux disciples”
# Bois-le
“Buvez le vin de cette tasse”
# Car c'est mon sang
"Car ce vin est mon sang"
# sang de l'alliance
"Du sang qui montre que l'alliance est en vigueur" ou "du sang qui rend l'alliance possible"
798
traductionNotes Matthieu 26: 27-29
# est versé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «sortira bientôt de mon corps» ou «sortira de mon corps»
blessures quand je meurs »(voir: active ou passive )
# Je te dis
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
# fruit de la vigne
Ceci est un idiome. AT: “vin” (voir: idiome )
# dans le royaume de mon père
Ici «royaume» se réfère à la règle de Dieu en tant que roi. AT: «quand mon père établit sa règle sur la terre»
(Voir: métonymie )
# de mon père
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir:
Traduire fils et père )