fr_tn/isa/03/01.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Voir
Le mot «voir» ici met l'accent sur ce qui suit. Il peut également être traduit par «Écouter» ou «En effet».
# soutien et personnel
Ces deux mots font référence à un bâton de marche sur lequel quelqu'un se penche pour obtenir du soutien. Cette idée ici
représente ce dont les gens ont le plus besoin pour vivre: la nourriture et leau. AT: “tout
qui vous soutient »ou« tout ce dont vous dépendez »(voir: métaphore )
# l'homme puissant… l'habile enchanteur
Voici une liste de catégories de personnes dont dépendent les autres. Comme ils ne se réfèrent pas à des
individus, ils peuvent tous être traduits avec des noms au pluriel comme dans la BDU. AT: “les hommes puissants… le
habiles enchanteurs "(Voir: Phrases génériques de noms )
# celui qui pratique la divination
Cest une personne qui prétend pouvoir dire lavenir en regardant des choses comme des parties danimaux et
feuilles. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Ésaïe 2: 6 .
# le capitaine de cinquante
Les significations possibles sont 1) le mot "cinquante" représente le nombre exact de soldats que le capitaine
LED. AT: "les capitaines de 50 soldats" ou 2) le mot traduit par "cinquante" ne représente pas un exact
numéro, mais est le nom d'une petite unité militaire. AT: "le capitaine d'une petite unité militaire" (Voir:
Numéros )
# cinquante
“50” (Voir: Nombres )