26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh donne à Ezekiel un message pour les oiseaux et les animaux sauvages sur ce qu'ils feront à Gog.
|
|
|
|
# le fils de l'homme
|
|
|
|
«Fils d'un être humain» ou «fils de l'humanité». Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
|
|
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: « personne mortel » ou « humaine »
|
|
|
|
# au sacrifice
|
|
|
|
“À la fête” ou “à la boucherie”. Yahweh signifie qu'il donnera aux oiseaux et aux animaux un très
|
|
bon repas et non pas qu'il les vénère.
|
|
|
|
# ce seront des béliers, des agneaux, des chèvres et des taureaux
|
|
|
|
Yahweh parle avec ironie. Normalement, les gens sacrifiaient des animaux à Dieu. Ici, Dieu sacrifie
|
|
les gens aux animaux. AT: “comme s'ils étaient des moutons, des agneaux, des chèvres et des taureaux mâles” (Voir: Irony )
|
|
|
|
# ils ont tous été engraissés à Bashan
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ils sont tous devenus gras en pâturant à Bashan" (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|