fr_tn/rev/21/05.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Apocalypse 21: 5-6

UDB:

5 Alors Dieu, qui est assis sur le trône, dit: «Écoutez ceci! Je fais maintenant tout neuf! Il

m'a dit: «Écris ces choses que je t'ai dites parce que tu peux croire ce que je vais certainement faire* Elles doivent arriver* 6 Il m'a aussi dit: «J'ai accompli toutes ces choses! Je suis celui qui a commencé toutes choses et celui qui fera cesser tout* A tous ceux qui le veulent, je donnerai librement l'eau de la source qui fait vivre les gens pour toujours*

ULB:

5 Celui qui était assis sur le trône a dit: «Regardez! Je fais toutes choses nouvelles* »Il a dit:« Écrivez ceci

vers le bas parce que ces mots sont fiables et vrais* » 6 Il m'a dit:« Ces choses sont faites! je suis l'alpha et l'oméga, le début et la fin* A celui qui a soif je donnerai à boire sans frais du printemps de l'eau de la vie*

Notes de traduction

ces mots sont fiables et vrais Ici, les mots font référence au message qu'ils ont formé* AT: "ce message est fiable et vrai" (Voir: métonymie ) l'alpha et l'oméga, le début et la fin Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent la nature éternelle de Dieu* (Voir: Parallélisme et mérisme ) l'alpha et l'oméga Ce sont les premières et dernières lettres de l'alphabet grec* Les significations possibles sont 1) «celui qui a commencé toutes choses et qui finit toutes choses »ou 2)« celui qui a toujours vécu et qui vivra toujours »* Si ceux-ci ne sont pas clairs pour les lecteurs, vous pouvez envisager dutiliser les première et dernière lettres de votre alphabet* Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 1: 8 * AT: «le A et le Z» ou «le premier et le dernier» (voir: Métaphore et Merisme ) Le commencement et la fin Les significations possibles sont 1) «celui qui a tout commencé et celui qui causera toute fin »ou 2)« celui qui existait avant tout et qui existera après tout »* 379 Notes de traduction Apocalypse 21: 5-6 À celui qui a soif… eau de vie Dieu parle du désir d'une personne pour la vie éternelle comme si elle avait soif et de cette personne recevant la vie éternelle comme s'il buvait de l'eau pour donner la vie* (Voir: métaphore )

Mots de traduction

  • mot, mots
  • confiance, fiabilité
  • vrai, vérité, vérités
  • vie

Liens:

  • Introduction à la révélation
  • Révélation 21 Notes générales
  • Révélation 21 Questions de traduction