2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
# Apocalypse 21: 5-6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 Alors Dieu, qui est assis sur le trône, dit: «Écoutez ceci! Je fais maintenant tout neuf! Il
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m'a dit: «Écris ces choses que je t'ai dites parce que tu peux croire ce que je vais certainement faire*
|
|
|
|
|
Elles doivent arriver* 6 Il m'a aussi dit: «J'ai accompli toutes ces choses! Je suis celui qui a commencé
|
|
|
|
|
toutes choses et celui qui fera cesser tout* A tous ceux qui le veulent, je donnerai librement
|
|
|
|
|
l'eau de la source qui fait vivre les gens pour toujours*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 Celui qui était assis sur le trône a dit: «Regardez! Je fais toutes choses nouvelles* »Il a dit:« Écrivez ceci
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vers le bas parce que ces mots sont fiables et vrais* » 6 Il m'a dit:« Ces choses sont faites! je
|
|
|
|
|
suis l'alpha et l'oméga, le début et la fin* A celui qui a soif je donnerai à boire
|
|
|
|
|
sans frais du printemps de l'eau de la vie*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ces mots sont fiables et vrais
|
|
|
|
|
Ici, les mots font référence au message qu'ils ont formé* AT: "ce message est fiable et vrai"
|
|
|
|
|
(Voir: métonymie )
|
|
|
|
|
l'alpha et l'oméga, le début et la fin
|
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent la nature éternelle de Dieu* (Voir: Parallélisme
|
|
|
|
|
et mérisme )
|
|
|
|
|
l'alpha et l'oméga
|
|
|
|
|
Ce sont les premières et dernières lettres de l'alphabet grec* Les significations possibles sont 1) «celui qui a commencé
|
|
|
|
|
toutes choses et qui finit toutes choses »ou 2)« celui qui a toujours vécu et qui vivra toujours »*
|
|
|
|
|
Si ceux-ci ne sont pas clairs pour les lecteurs, vous pouvez envisager d’utiliser les première et dernière lettres de votre alphabet*
|
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 1: 8 * AT: «le A et le Z» ou «le premier et le dernier» (voir:
|
|
|
|
|
Métaphore et Merisme )
|
|
|
|
|
Le commencement et la fin
|
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) «celui qui a tout commencé et celui qui causera toute
|
|
|
|
|
fin »ou 2)« celui qui existait avant tout et qui existera après tout »*
|
|
|
|
|
379
|
|
|
|
|
Notes de traduction Apocalypse 21: 5-6
|
|
|
|
|
À celui qui a soif… eau de vie
|
|
|
|
|
Dieu parle du désir d'une personne pour la vie éternelle comme si elle avait soif et de cette personne recevant
|
|
|
|
|
la vie éternelle comme s'il buvait de l'eau pour donner la vie* (Voir: métaphore )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## Mots de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* mot, mots
|
|
|
|
|
* confiance, fiabilité
|
|
|
|
|
* vrai, vérité, vérités
|
|
|
|
|
* vie
|
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Introduction à la révélation
|
|
|
|
|
* Révélation 21 Notes générales
|
|
|
|
|
* Révélation 21 Questions de traduction
|
|
|
|
|
|