fr_tn/jas/05/09.md

2.7 KiB

Jacques 5: 9-11

Jacques 5: 9-11

UDB:

9 Mes frères et soeurs, ne vous plaignez pas les uns des autres, afin que le Seigneur Jésus ne puisse pas te

condamner et te punir* C'est lui qui va nous juger et il est prêt à apparaître* 10 mes frères et sœurs, comme exemple de patience, considérez les prophètes que le Seigneur Dieu a envoyés longtemps pour parler de ses messages* Bien que les gens les aient fait souffrir beaucoup, ils l'ont enduré patiemment*

11 Nous savons que Dieu honore et aide ceux qui souffrent pour lui* Vous avez aussi entendu

à propos de Job* Vous savez que bien qu'il ait beaucoup souffert, le Seigneur Dieu a prévu d'apporter du bien à Job parce qu'il a enduré cette souffrance* Et de cela nous savons que le Seigneur est très compatissant et gentil*

ULB:

9 Ne vous plaignez pas, frères, l'un contre l'autre, afin que vous ne soyez pas jugés* voyer, le juge est

debout à la porte* 10 Prends un exemple, frères, de la souffrance et de la patience des prophètes, ceux qui ont parlé au nom du Seigneur* 11 Voyez, nous considérons comme bénis ceux qui ont souffert* Tu as entendu parler de l'endurance de Job, et vous connaissez le but du Seigneur, comment il est très compatissant et miséricordieux

traduction des notes

Ne vous plaignez pas, frères… vous Jacques écrit à tous les croyants juifs dispersés* les uns contre les autres “L'un sur l'autre” vous ne serez pas jugé Cela peut être indiqué dans le actif* AT: "Christ ne te jugera pas" (Voir: Actif ou Passif ) Voir, le juge "Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: le juge" le juge est à la porte Jacques compare Jésus, le juge, à une personne sur le point de franchir une porte pour souligner combien de temps Jésus reviendra pour juger le monde* AT: "le juge arrive bientôt" (Voir: Métaphore ) 94 notes de traduction Jacques 5: 9-11 la souffrance et la patience des prophètes, ceux qui ont parlé au nom du Seigneur "Comment les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur ont souffert de persécution avec patience" a parlé au nom du Seigneur «Nom» est un métonyme pour la personne du Seigneur* AT: "par l'autorité du Seigneur" ou "parle pour le Seigneur au peuple »(Voir:) Voir, nous considérons "Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: nous considérons" ceux qui ont enduré "Ceux qui ont continué à obéir à Dieu même à travers les difficultés"

mots de traduction

  • frère, frères

  • juge, juges, jugement, jugements

  • juge, juges

  • souffrir,

  • prophète, prophètes, prophétie , prophétesse

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

  • endurer

  • bénis, bénissant

  • Emploi

  • compassion

  • miséricorde, miséricordieux