70 lines
2.7 KiB
Markdown
70 lines
2.7 KiB
Markdown
|
# Jacques 5: 9-11
|
||
|
|
||
|
Jacques 5: 9-11
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
9 Mes frères et soeurs, ne vous plaignez pas les uns des autres, afin que le Seigneur Jésus ne puisse pas te
|
||
|
|
||
|
condamner et te punir* C'est lui qui va nous juger et il est prêt à apparaître* 10 mes frères et
|
||
|
sœurs, comme exemple de patience, considérez les prophètes que le Seigneur Dieu a envoyés longtemps
|
||
|
pour parler de ses messages* Bien que les gens les aient fait souffrir beaucoup, ils l'ont enduré patiemment*
|
||
|
|
||
|
11 Nous savons que Dieu honore et aide ceux qui souffrent pour lui* Vous avez aussi entendu
|
||
|
|
||
|
à propos de Job* Vous savez que bien qu'il ait beaucoup souffert, le Seigneur Dieu a prévu d'apporter du bien à Job
|
||
|
parce qu'il a enduré cette souffrance* Et de cela nous savons que le Seigneur est très compatissant
|
||
|
et gentil*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
9 Ne vous plaignez pas, frères, l'un contre l'autre, afin que vous ne soyez pas jugés* voyer, le juge est
|
||
|
|
||
|
debout à la porte* 10 Prends un exemple, frères, de la souffrance et de la patience des prophètes,
|
||
|
ceux qui ont parlé au nom du Seigneur* 11 Voyez, nous considérons comme bénis ceux qui ont souffert* Tu as
|
||
|
entendu parler de l'endurance de Job, et vous connaissez le but du Seigneur, comment il est très compatissant
|
||
|
et miséricordieux
|
||
|
|
||
|
## traduction des notes
|
||
|
|
||
|
Ne vous plaignez pas, frères… vous
|
||
|
Jacques écrit à tous les croyants juifs dispersés*
|
||
|
les uns contre les autres
|
||
|
“L'un sur l'autre”
|
||
|
vous ne serez pas jugé
|
||
|
Cela peut être indiqué dans le actif* AT: "Christ ne te jugera pas" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
Voir, le juge
|
||
|
"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: le juge"
|
||
|
le juge est à la porte
|
||
|
Jacques compare Jésus, le juge, à une personne sur le point de franchir une porte pour souligner combien de temps
|
||
|
Jésus reviendra pour juger le monde* AT: "le juge arrive bientôt" (Voir: Métaphore )
|
||
|
94
|
||
|
notes de traduction Jacques 5: 9-11
|
||
|
la souffrance et la patience des prophètes, ceux qui ont parlé au nom du Seigneur
|
||
|
"Comment les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur ont souffert de persécution avec patience"
|
||
|
a parlé au nom du Seigneur
|
||
|
«Nom» est un métonyme pour la personne du Seigneur* AT: "par l'autorité du Seigneur" ou "parle
|
||
|
pour le Seigneur au peuple »(Voir:)
|
||
|
Voir, nous considérons
|
||
|
"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: nous considérons"
|
||
|
ceux qui ont enduré
|
||
|
"Ceux qui ont continué à obéir à Dieu même à travers les difficultés"
|
||
|
|
||
|
## mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* frère, frères
|
||
|
* juge, juges, jugement, jugements
|
||
|
* juge, juges
|
||
|
* souffrir,
|
||
|
* prophète, prophètes, prophétie , prophétesse
|
||
|
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
|
|
||
|
*
|
||
|
|
||
|
* endurer
|
||
|
* bénis, bénissant
|
||
|
* Emploi
|
||
|
* compassion
|
||
|
* miséricorde, miséricordieux
|
||
|
|