75 lines
3.6 KiB
Markdown
75 lines
3.6 KiB
Markdown
# 2 Corinthiens 3: 14-14
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
14 Il y a longtemps, les enfants d'Israël ont refusé de croire au message de Dieu* Même aujourd'hui, quand l'ancienne loi
|
|
|
|
est lu, ils portent le même voile* Ce n'est que lorsque nous sommes unis avec Christ que Dieu enlève le voile*
|
|
|
|
15 Oui, même aujourd'hui, chaque fois qu'ils lisent la loi de Moïse, c'est comme s'ils portaient un voile sur leur esprit*
|
|
16 Mais quand une personne se tourne vers le Seigneur, Dieu enlève ce voile*
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
14 Mais leurs esprits étaient fermés* Car à ce jour, quand ils ont lu l'ancienne alliance, ce même voile
|
|
|
|
reste* Il n'a pas été enlevé, car c'est seulement en Christ qu'il est enlevé* 15 Mais même aujourd'hui,
|
|
Chaque fois que Moïse est lu, un voile recouvre leur cœur* 16 Mais quand une personne se tourne vers le Seigneur, le voile
|
|
est enlevé*
|
|
|
|
## Traduction Notes
|
|
|
|
Mais leurs esprits étaient fermés
|
|
"Mais leurs esprits ont été endurcis*" Paul parle de l'esprit des Israélites comme des objets qui
|
|
pourrait être fermé ou rendu difficile* Cette expression signifie qu'ils étaient incapables de comprendre ce que
|
|
ils ont vu* AT: "Mais les Israélites ne pouvaient pas comprendre ce qu'ils ont vu" (Voir: Métaphore )
|
|
Car à ce jour… mais même aujourd'hui
|
|
Ces phrases se réfèrent à l'époque où Paul écrivait aux Corinthiens*
|
|
quand ils lisent l'ancienne alliance, ce même voile reste
|
|
Tout comme les Israélites ne pouvaient pas voir la gloire sur le visage de Moïse parce qu'il couvrait son visage d'un voile,
|
|
il y a un voile spirituel qui empêche les gens de comprendre quand ils lisent l'ancienne alliance*
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
quand ils ont lu l'ancienne alliance
|
|
"Quand ils entendent quelqu'un lire l'ancienne alliance"
|
|
Il n'a pas été enlevé, car c'est seulement en Christ qu'il est enlevé
|
|
Ici, les deux occurrences du mot «it» se réfèrent au «même voile»* Cela peut être indiqué sous forme active*
|
|
AT: "Personne ne supprime le voile, car c'est seulement en Christ que Dieu l'enlève" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
63
|
|
|
|
2 Corinthiens 3: 14-16 traduction
|
|
|
|
chaque fois que Moïse est lu
|
|
Ici, le mot «Moïse» fait référence à la loi de l'Ancien Testament* Cela peut être indiqué sous forme active* À:
|
|
“Chaque fois que quelqu'un lit la loi mosaïque” (voir: métonymie et actif ou passif )
|
|
un voile couvre leurs coeurs
|
|
Ici, le mot «coeurs» représente ce que les gens pensent et les personnes incapables de comprendre
|
|
on parle de l'ancienne alliance comme s'ils avaient un voile qui couvrait leur cœur comme un voile physique
|
|
couvrirait leurs yeux* AT: "ils ne peuvent pas comprendre ce qu'ils entendent" (Voir: Métonymie
|
|
et métaphore )
|
|
quand une personne se tourne vers le Seigneur
|
|
Ici, «se tourne vers» est une métaphore qui signifie devenir fidèle à quelqu'un* AT: “quand une personne commence
|
|
adorer le Seigneur »ou« quand une personne commence à faire confiance au Seigneur »(Voir: Métaphore )
|
|
le voile est enlevé
|
|
Dieu leur donne la capacité de comprendre* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu lève le voile
|
|
loin »ou« Dieu leur donne la capacité de comprendre »(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
## traductionWords
|
|
|
|
* l'esprit, les esprits, les esprits, conscients, rappellent, rappellent, rappellent, rappellent, rappellent,
|
|
|
|
de même
|
|
|
|
* voile, voiles, voilé, dévoilé
|
|
* alliance, alliances, nouvelle alliance
|
|
* Christ, le Messie
|
|
* Moïse
|
|
* coeur, coeurs
|
|
* tourner, se retourner, se retourner, se retourner, se retourner, se retourner, se retourner
|
|
|
|
se retourner, se retourner, retourner, revenir, revenir, revenir
|
|
|
|
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
|
|
|
## Liens:
|
|
|