2.0 KiB
1 Thessaloniciens 3: 8-10
1 Thessaloniciens 3: 8-10
UDB:
8 Maintenant, c'est comme si nous vivions d'une nouvelle manière, parce que vous faites beaucoup confiance au Seigneur Jésus* 9
Nous ne pouvons pas assez remercier Dieu pour ce qu'il a fait pour vous! Nous nous réjouissons grandement de vous quand nous prions notre Dieu! 10 Nous demandons constamment et avec ferveur à Dieu que nous puissions vous rendre visite, et que nous serons en mesure de vous aider à faire plus confiance au Christ!
ULB:
8 Car maintenant nous vivons, si vous restez fermes dans le Seigneur* 9 Pour quoi pouvons-nous remercier Dieu pour vous, car
toute la joie que nous avons devant notre Dieu est pour vous? 10 nuit et jour, nous prions très fort pour que nous puissions voir votre visage et fournir ce qui manque à votre foi*
notes de traduction
nous vivons C'est un idiome qui exprime une vie satisfaite* AT: "Nous sommes très encouragés" (Voir: Idiom ) si vous etes ferme dans le Seigneur «Être ferme» est un idiome qui signifie continuer à être fidèle* AT: «si vous continuez de faire confiance au Seigneur »(voir: idiome ) Pour quoi pouvons-nous remercier Dieu pour vous, pour toute la joie que nous avons devant notre Dieu? vous ? Cette question rhétorique peut être exprimée comme une déclaration* AT: «Nous ne pouvons pas assez remercier Dieu pour ce qu'il a fait pour vous! Nous nous réjouissons beaucoup de vous lorsque nous prions notre Dieu! »(Voir: Rhétorique Question ) devant notre Dieu Paul parle comme si lui et ses compagnons étaient physiquement en présence de Dieu* Il fait probablement référence à l'activité de la prière* (Voir: métaphore ) très dur " Avec ferveur " voir ton visage Le mot «visage» fait référence à toute la personne* AT: «rendez-vous» (Voir: Synecdoque ) 45
1 Thessaloniciens 3: 8-10 notes de traduction
mots de traduction
- seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- Dieu
- joie , jouir, se réjouir,
- prier
- Foi