fr_tn/1ti/06/03.md

3.4 KiB
Raw Blame History

1 Timothée 6: 3-5

UDB:

3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines qui ne correspondent pas aux enseignements fiables et vrais de notre

Seigneur Jésus Christ 4, cette personne est très fière et ne comprend rien* Ils veulent argumenter sur des questions sans importance et sur certains mots, et les gens qui les écoutent envie autres* Ils se querellent avec les autres et entre eux* Ils disent de mauvaises choses à propos des autres* Ils soupçonnent que d'autres ont des motifs pervers* 5 Toute leur façon de penser est devenue complètement fausse parce qu'ils ont rejeté les choses vraies* En conséquence, ils font l'erreur de penser qu'en agissant avec piété, ils vont avoir beaucoup d'argent*

ULB:

3 Si quelqu'un enseigne quelque chose qui ne correspond pas à l'instruction fiable de notre Seigneur Jésus

Christ et à l'enseignement pieux, 4 il est fier et ne comprend rien* Il a un intérêt malsain dans les controverses et les arguments sur les mots qui provoquent l'envie, les conflits, les insultes, les soupçons maléfiques, 5 et conflit constant entre les personnes ayant des esprits dépravés* Ils ont perdu la vérité et pensent que la piété est un moyen d'obtenir plus d'argent* [ 1 ] 6: 5 [ 1 ] Quelques anciennes copies ajoutent, retirez-vous de telles choses, mais les meilleures copies anciennes ne le font pas*

Notes de traduction

il est fier… Il a un intérêt malsain Ici, «il» se réfère à toute personne en général qui enseigne ce qui n'est pas correct* Pour que cela soit clair, vous pouvez traduire "il" comme "ils" comme dans l'UDB* (Voir: Phrases nominales génériques ) ne comprend rien «Ne comprend rien à la vérité de Dieu» Il a un intérêt malsain dans les controverses et les arguments Paul parle de gens qui se sentent obligés de se lancer dans des arguments inutiles comme s'ils étaient malades* De telles gens désirent ardemment se disputer et ils ne veulent pas vraiment trouver un moyen de sentendre* AT: «tout ce qu'il veut faire, c'est argumenter »ou« il a soif darguments »(Voir: Métaphore ) controverses et arguments à propos de mots qui entraînent l'envie "Controverses et arguments à propos des mots, et ces controverses et arguments suscitent l'envie" 92 Notes de traduction 1 Timothée 6: 3-5 à propos des mots “Sur le sens des mots” conflit arguments, combats les insultes les gens disent faussement les uns des autres mauvais soupçons «Les gens se sentant comme les autres veulent leur faire du mal» les esprits dépravés «Méchants esprits» Ils ont perdu la vérité Ici, le mot «ils» fait référence à toute personne qui enseigne tout ce qui ne correspond pas à l'enseignement* de Jésus* L'expression «avoir perdu la vérité» représente l'ignorer ou l'oublier* AT: “Ils ont ignoré la vérité »ou« Ils ont oublié la vérité »(Voir: Métaphore )

Mots de traduction

  • fidèle, fidélité, infidélité
  • instruire, instruction, instructions, instructeurs
  • mot, mots
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • pieux, piété, impie, impiété
  • fier, fierté
  • envie, convoiter
  • mal, méchant, méchanceté
  • l'esprit, les esprits, conscients,
  • rappellent de même
  • tourner, se retourner, retourner, revenir
  • vrai, vérité, vérités

93

1 Timothée 6: 3-5 Notes deTraduction

Liens:

  • Introduction à 1 Timothée
  • 1 Timothée 06 Notes générales
  • 1 traduction de Timothée 6 Questions