fr_tn/1ti/04/03.md

2.8 KiB
Raw Blame History

1 Timothée 4: 3-5

UDB:

3 Ils vont essayer d'empêcher les croyants de se marier* Ils leur diront de ne pas manger certaines choses, bien que Dieu les ait créés, pour que les croyants qui ont appris à connaître la vérité puissent les partager

les uns avec les autres tout en remerciant Dieu pour eux* 4 Je dis cela parce que tout ce que Dieu a fait est bon* Nous ne rejetons rien que nous recevions de Dieu en le remerciant* 5 En priant Dieu et en croyant sa parole nous l'avons mis à part pour lui*

ULB:

3 Ils interdiront de se marier et de recevoir des aliments que Dieu a créés pour partager avec des actions de grâces

parmi ceux qui croient et qui connaissent la vérité* 4 Car tout ce qui est créé par Dieu est bon* Rien que nous prenons avec action de grâces doit être rejeté* 5 Car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et la prière*

Notes de traduction

Ils vont “Ces gens vont” interdire de se marier Il est sous-entendu qu'ils interdiront aux croyants de se marier* AT: «interdit aux croyants de se marier» (voir: Assume Connaissance et information implicite ) recevoir des aliments Il est sous-entendu qu'ils n'interdiront que certains aliments* AT: «ils exigeront des croyants de s'abstenir de certains aliments »ou« ils ne permettront pas aux gens de manger certains aliments »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) tout ce qui est créé par Dieu est bon Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «tout ce que Dieu a créé est bon» (voir: Actif ou Passif ) Rien que nous prenions avec action de grâces ne doit être rejeté Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Nous ne devons pas refuser quoi que ce soit pour lequel nous remercions Dieu "ou" Tout ce que nous mangeons avec action de grâce est acceptable "(voir: actif ou passif ) 56 Notes de traduction 1 Timothée 4: 3-5 il est sanctifié par la parole de Dieu et la prière Ici, «parole de Dieu» et «prière» sont utilisés ensemble pour exprimer une idée* La prière est d'accord avec la vérité que Dieu a révélée* AT: «il est dédié à l'usage de Dieu en priant en accord avec sa parole »(Voir: Hendiadys ) c'est sanctifié Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «nous le sanctifions» ou «nous lavons mis à part» (Voir: Actif ou Passif ) la parole de Dieu Ici, le mot fait référence au message de Dieu ou à ce qu'il a révélé* (Voir: métonymie )

Mots de traduction

  • Dieu
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • vrai, vérité, vérités
  • rejeter
  • sanctifier
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • prier

Liens:

  • Introduction à 1 Timothée
  • 1 Timothée 04 Notes générales
  • 1 traduction de Timothée 4 Questions