77 lines
3.2 KiB
Markdown
77 lines
3.2 KiB
Markdown
# 1 Jean 3: 1-3
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
1 Pensez à combien notre Père nous aime: Il nous permet de dire que nous sommes ses enfants* Et
|
||
|
||
c'est en effet vrai* Mais les incroyants n'ont pas compris qui est Dieu* Alors ils ne peuvent pas
|
||
comprendre qui nous sommes, que nous sommes les enfants de Dieu* 2 Chers amis, même si actuellement nous
|
||
sommes les enfants de Dieu, il ne nous a pas encore montré ce que nous serons dans le futur* Cependant, nous savons
|
||
que lorsque Christ reviendra, nous deviendrons comme lui, car nous le verrons face à face*
|
||
|
||
3 Ainsi tous ceux qui s'attendent avec confiance à voir le Christ face à face, s'empêcheront de pécher,
|
||
|
||
tout comme Christ, qui ne pèche jamais*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
1 Voyez quel amour le Père nous a donné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et
|
||
|
||
c'est ce que nous sommes* Pour cette raison, le monde ne nous connaît pas, car il ne le connaissait pas* [ 1 ] 2
|
||
Bien-aimés, nous sommes maintenant des enfants de Dieu et il n'a pas encore été révélé ce que nous serons* Nous savons
|
||
que lorsque Christ apparaîtra, nous serons comme lui, car nous le verrons tel qu'il est* 3 Quiconque a
|
||
cet espoir fixé sur lui se purifie comme il est pur*
|
||
3: 1 [ 1 ] Certaines versions plus anciennes laissent de côté, et c'est ce que nous sommes *
|
||
|
||
## Notes de traduction
|
||
|
||
Présentation et contexte:
|
||
Dans cette partie, Jean raconte aux croyants leur nouvelle nature, qui ne peut pas pécher*
|
||
Voyez quel genre d'amour le Père nous a donné
|
||
"Pensez à la façon dont notre Père nous aime tellement"
|
||
nous devrions être appelés enfants de Dieu
|
||
“Le Père nous a appelés ses enfants”
|
||
enfants de Dieu
|
||
Ici, cela signifie des personnes qui appartiennent à Dieu par la foi en Jésus*
|
||
44
|
||
Notes de traduction 1 Jean 3: 1-3
|
||
Pour cette raison, le monde ne nous connaît pas, car il ne le connaissait pas
|
||
Les significations possibles sont 1) «Parce que nous sommes les enfants de Dieu et que le monde ne savait pas que
|
||
Dieu nous connaît »ou 2)« Parce que le monde ne connaissait pas Dieu, il ne nous connaît pas »*
|
||
le monde ne nous connaît pas, car il ne le connaissait pas
|
||
Ici, «le monde» fait référence à des personnes qui n’honorent pas Dieu* Ce que le monde ne savait pas peut être
|
||
explicité: AT: «ceux qui n'honorent pas Dieu ne savent pas que nous appartenons à Dieu, parce qu'ils
|
||
ne connaissaient pas Dieu »(Voir: Métonymie et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
Bien-aimés, nous sommes
|
||
"Vous les gens que j'aime, nous sommes" ou "Chers amis, nous sommes*" Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Jean
|
||
2: 7 *
|
||
il n'a pas encore été révélé
|
||
Cela peut être énoncé sous une forme active: AT: "Dieu n'a pas encore révélé" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
révélé
|
||
Cela peut vouloir dire ici «dit», «démontré» ou «montré»*
|
||
Quiconque a cet espoir fixé sur lui se purifie comme il est pur
|
||
«Quiconque attend avec confiance de voir le Christ tel qu’il est vraiment se tiendra pur parce que le Christ
|
||
est pur »
|
||
|
||
## Mots de traduction
|
||
|
||
* aime
|
||
* Dieu le Père, Père céleste, Père
|
||
* enfants, enfant
|
||
* monde, mondain
|
||
* bien-aimé
|
||
* révéler, révélation
|
||
* Christ, le Messie
|
||
* confiance
|
||
* pur, purifier
|
||
|
||
45
|
||
Notes de traduction 1 Jean 3: 1-3
|
||
|
||
## Liens:
|
||
|
||
* Introduction à 1 Jean
|
||
* Notes générales 1 Jean 03
|
||
* Traduction de 1 Jean 3
|
||
|