fr_tn/zec/08/16.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown

# que vous devez faire
"Vous" fait référence au peuple de Juda.
# Dites la vérité, chaque personne avec son prochain
Le nom abstrait «vérité» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «vrai». AT: «Tout le monde doit dire
seulement les vraies choses à son voisin »(voir: noms abstraits )
# son voisin
Ici, «voisin» désigne toute personne, pas seulement une personne habitant à proximité.
# Juge avec vérité, justice et paix dans tes portes
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «vérité», «justice» et «paix». AT: «Quand vous
prenez des décisions dans vos portes, jugez de manière vraie et juste et faites vivre les gens
pacifiquement les uns avec les autres "(Voir: Noms abrégés )
# dans tes portes
La connaissance supposée est qu'il s'agit des lieux où le jugement a eu lieu. AT: “dans tes lieux de jugement »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# n'aime pas les faux serments
L'information implicite est qu'il s'agit de serments prêtés devant un tribunal. AT: “n'approuve pas
quand les gens mentent devant les tribunaux »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Zacharie 1: 4 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, j'ai déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )