fr_tn/zec/03/08.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

L'ange de Yahweh continue de parler à Josué.

tes compagnons qui vivent avec toi

Cette phrase fait référence à d'autres prêtres qui serviraient dans le temple sous la direction de Josué. AT: “les autres prêtres qui vivent avec vous” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Pour ces hommes sont un signe

Ici, le mot "signe" se réfère à quelque chose qui communique un sens spécial à ceux qui voient il. Yahweh parle des prêtres servant dans le temple comme étant ce signe qui montre que Yahweh apportera son serviteur.

mon serviteur la branche

Le mot «branche» fait référence à une figure messianique qui servirait de roi au peuple de Yahweh. Yahweh parle de cette personne comme sil sagissait dune branche sortant dun arbre. Depuis le mot "branche" est un titre, il devrait être traduit avec un mot équivalent dans votre langue. (Voir: métaphore )

la pierre que j'ai posée devant Josué

Ici, le mot «pierre» fait probablement référence à une pierre précieuse ou à un bijou.

Il y a sept yeux sur cette seule pierre

On parle des côtés ou des facettes de la pierre qui réfléchissent la lumière comme s'il s'agissait d'un œil. AT: “Il y a sept côtés sur cette pierre »(voir: métaphore )

Je vais graver une inscription

Il est implicite qu'il gravera l'inscription sur la pierre. AT: «Je vais graver une inscription sur la pierre "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

graver

"tailler"

c'est la déclaration de Yahweh des armées

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Zacharie 1: 3 . AT: “C'est ce que Yahweh des armées a déclaré” ou “C'est ce que je, Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

Je vais enlever le péché de cette terre en un jour

Ici, le mot «terre» représente les habitants de la terre. AT: «Je vais enlever le péché de la les gens de cette terre en un jour »(Voir: Métonymie )