47 lines
2.1 KiB
Markdown
47 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'ange de Yahweh continue de parler à Josué.
|
|||
|
|
|||
|
# tes compagnons qui vivent avec toi
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase fait référence à d'autres prêtres qui serviraient dans le temple sous la direction de Josué.
|
|||
|
AT: “les autres prêtres qui vivent avec vous” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour ces hommes sont un signe
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot "signe" se réfère à quelque chose qui communique un sens spécial à ceux qui voient il. Yahweh parle des prêtres servant dans le temple comme étant ce signe qui montre que Yahweh apportera son serviteur.
|
|||
|
|
|||
|
# mon serviteur la branche
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «branche» fait référence à une figure messianique qui servirait de roi au peuple de Yahweh. Yahweh parle de cette personne comme s’il s’agissait d’une branche sortant d’un arbre. Depuis le mot "branche"
|
|||
|
est un titre, il devrait être traduit avec un mot équivalent dans votre langue. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la pierre que j'ai posée devant Josué
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «pierre» fait probablement référence à une pierre précieuse ou à un bijou.
|
|||
|
|
|||
|
# Il y a sept yeux sur cette seule pierre
|
|||
|
|
|||
|
On parle des côtés ou des facettes de la pierre qui réfléchissent la lumière comme s'il s'agissait d'un œil. AT: “Il y a
|
|||
|
sept côtés sur cette pierre »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais graver une inscription
|
|||
|
|
|||
|
Il est implicite qu'il gravera l'inscription sur la pierre. AT: «Je vais graver une inscription sur la pierre "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# graver
|
|||
|
|
|||
|
"tailler"
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh des armées
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Zacharie 1: 3 . AT: “C'est ce que Yahweh des armées a déclaré” ou “C'est ce que je,
|
|||
|
Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais enlever le péché de cette terre en un jour
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «terre» représente les habitants de la terre. AT: «Je vais enlever le péché de la
|
|||
|
les gens de cette terre en un jour »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|