fr_tn/tit/03/03.md

40 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pour une fois nous nous sommes
"C'est parce que nous étions nous-mêmes une fois"
# une fois que
« Anciennement » ou «à un moment donné» ou «précédemment»
# nous nous
« Même nous» ou «nous aussi»
# étaient irréfléchis
" Étaient stupides" ou "étaient imprudents"
# Nous avons été égarés et asservis par diverses passions et plaisirs
Paul parle de «passions et de plaisirs» comme sil sagissait de personnes qui pourraient égarer les autres et
les asservir . Ici, «égarer» est une métaphore qui signifie faire croire à quelqu'un
pas vrai Ici «asservi par diverses passions et plaisirs» est une métaphore de ne pas pouvoir
se contrôler soi-même. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Nous nous sommes trompés et avons fait quoi
était agréable pour nous »(Voir: personnification et actif ou passif et Metaphor )
# passions
" Convoitises " ou "désirs"
37
Titus 3: 3 traductionNotes
# Nous avons vécu dans le mal et l'envie
Ici, «mal» et «envie» sont des mots similaires pour le péché. AT: «Nous faisions toujours des choses mauvaises et voulions
ce que les autres ont »(Voir: Hendiadys )
# Nous étions détestables
"Nous avons fait que d'autres nous détestent"