fr_tn/sng/04/15.md

53 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
L'homme continue de louer la femme.
# Vous êtes un jardin de printemps
"Vous êtes une source dans un jardin." Une source de jardin fournit une eau douce et propre que les gens aiment boire.
Lhomme aime être proche de la femme. (Voir: métaphore )
# eau fraiche
une eau bonne à boire
86
traduction Cantique des cantiques 4: 15-16
# ruisseaux descendant du Liban
Parce que le Liban avait des montagnes couvertes d'arbres, les ruisseaux du Liban étaient propres et
cool.
# Réveille-toi, vent du nord; viens, vent du sud; coup
La femme parle au vent du nord et au vent du sud comme s'ils étaient des personnes. AT: “Je souhaite
le vent du nord et le vent du sud viendraient souffler »(Voir: Personnification )
# Réveille-toi, vent du nord
“Le vent du nord, commence à souffler”
# souffle sur mon jardin
Le jardin est une métaphore de son corps quelle a recouvert dhuiles odorantes ( Song of
Chansons 4:14 ). (Voir: métaphore )
# peut émettre son parfum
"Peut envoyer leurs bonnes odeurs"
# Que ma bien-aimée… fruit de choix
La femme invite l'homme à lui faire l'amour. (Voir: métaphore )
# mon bien-aimé
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
mon cher »ou« mon amoureux »
# fruit de choix
“Fruit merveilleux”