fr_tn/sng/02/10.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mon bien-aimé
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
mon cher »ou« mon amoureux »
# Lève-toi, mon amour
«Sors du lit, mon amour»
# mon amour
“Toi que j'aime.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1: 9
# Regardez
«Écoutez attentivement» ou «Ce que je vais dire est important». Vous pouvez utiliser un mot dans votre langue.
cela dit à l'auditeur d'écouter attentivement.
# l'hiver est passé; la pluie est finie
En hiver, il fait trop froid et humide pour faire l'amour dehors, mais le temps froid et humide s'est écoulé.
39
Cantique des cantiques 2: 10-11
# l'hiver est passé
Lhiver est la période froide de lannée où les plantes ne poussent pas et où les gens préfèrent rester à lintérieur de leur jardin.
Maisons. Vous pouvez utiliser le terme dans votre langue pour cette période de l'année.
# la pluie est finie
En Israël, il ne pleut que pendant l'hiver. La pluie ici est froide et désagréable, pas la rafraîchissante
pluie de la saison chaude.