41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Paul accueille alors beaucoup de croyants à Rome nommément.
|
|
|
|
# Je vous recommande Phoebe
|
|
|
|
"Je veux que tu respecte Phoebe"
|
|
|
|
# Phoebe
|
|
|
|
C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
|
|
|
|
# notre soeur
|
|
|
|
Le mot «notre» fait référence à Paul et à tous les croyants. AT: «notre soeur en Christ» (voir: «nous» inclus )
|
|
|
|
# Cenchrea
|
|
|
|
C'était une ville portuaire en Grèce. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )
|
|
|
|
# la recevoir dans le Seigneur
|
|
|
|
Paul encourage les croyants romains à accueillir Phoebe en tant que croyant. AT: “l'accueillir
|
|
parce que nous appartenons tous au Seigneur »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
398
|
|
traductionNotes Romains 16: 1-2
|
|
|
|
# d'une manière digne des saints
|
|
|
|
"Dans la manière dont les croyants devraient accueillir d'autres croyants"
|
|
|
|
# se tenir près d'elle
|
|
|
|
Paul encourage les croyants romains à donner à Phoebe tout ce dont elle a besoin. AT: «aidez-la en donnant
|
|
elle a tout ce dont elle a besoin »(Voir: Euphémisme )
|
|
|
|
# est devenu une aide pour beaucoup, et pour moi aussi
|
|
|
|
“A aidé beaucoup de gens et elle m'a aussi aidé”
|
|
|