fr_tn/rom/12/06.md

18 lines
932 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Nous avons des cadeaux différents selon la grâce qui nous a été donnée
Paul parle des capacités différentes des croyants en tant que cadeaux gratuits de Dieu. Vous pouvez traduire ceci en
une forme active. AT: «Dieu a donné à chacun dentre nous la possibilité de faire des choses différentes pour lui» (voir:
Métaphore )
# que cela se fasse selon la proportion de sa foi Les significations possibles sont 1) «laissez-le
parler de prophéties qui ne vont pas au-delà de la quantité de foi que Dieu a
nous a donné »ou 2)« laissez-le parler de prophéties conformes aux enseignements de notre foi ».
# Si son cadeau donne
Ici, «donner» signifie donner de l'argent et d'autres choses aux gens. Vous pouvez rendre cela explicite
dans votre traduction. AT: «Si l'on a le don de donner de l'argent ou d'autres biens aux personnes dans le besoin»
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )