2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Nous avons des cadeaux différents selon la grâce qui nous a été donnée
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Paul parle des capacités différentes des croyants en tant que cadeaux gratuits de Dieu. Vous pouvez traduire ceci en
|
|
|
|
|
une forme active. AT: «Dieu a donné à chacun d’entre nous la possibilité de faire des choses différentes pour lui» (voir:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# que cela se fasse selon la proportion de sa foi Les significations possibles sont 1) «laissez-le
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
parler de prophéties qui ne vont pas au-delà de la quantité de foi que Dieu a
|
|
|
|
|
nous a donné »ou 2)« laissez-le parler de prophéties conformes aux enseignements de notre foi ».
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Si son cadeau donne
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Ici, «donner» signifie donner de l'argent et d'autres choses aux gens. Vous pouvez rendre cela explicite
|
|
|
|
|
dans votre traduction. AT: «Si l'on a le don de donner de l'argent ou d'autres biens aux personnes dans le besoin»
|
|
|
|
|
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|