fr_tn/rom/11/26.md

38 lines
1.1 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Paul dit qu'un libérateur sortira d'Israël pour la gloire de Dieu.
# Ainsi tout Israël sera sauvé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ainsi, Dieu sauvera tout Israël» (voir: actif ou passif )
# comme il est écrit
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «juste comme l'enregistrement des écritures» (voir: actif ou passif )
# Hors de Sion
Ici, «Sion» est utilisé comme métonymie pour l'endroit où Dieu habite. AT: «D'où Dieu est parmi
les juifs »(voir: métonymie )
# le livreur
“Celui qui amène son peuple à la sécurité”
308
traductionNotes Romains 11: 26-27
# Il enlèvera l'impiété
Paul parle d'impiété comme si c'était un objet que quelqu'un pouvait enlever, peut-être comme quelqu'un
enlève un vêtement. (Voir: métaphore )
# de Jacob
Ici, «Jacob» est utilisé comme métonymie pour Israël. AT: «du peuple israélite» (voir: métonymie )
# Je vais enlever leurs péchés
Ici, Paul parle des péchés comme s'ils étaient des objets que quelqu'un pouvait emporter. AT: “Je vais enlever
le fardeau de leurs péchés »(Voir: Métaphore )