38 lines
1.1 KiB
Markdown
38 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Paul dit qu'un libérateur sortira d'Israël pour la gloire de Dieu.
|
|
|
|
# Ainsi tout Israël sera sauvé
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ainsi, Dieu sauvera tout Israël» (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# comme il est écrit
|
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «juste comme l'enregistrement des écritures» (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Hors de Sion
|
|
|
|
Ici, «Sion» est utilisé comme métonymie pour l'endroit où Dieu habite. AT: «D'où Dieu est parmi
|
|
les juifs »(voir: métonymie )
|
|
|
|
# le livreur
|
|
|
|
“Celui qui amène son peuple à la sécurité”
|
|
308
|
|
traductionNotes Romains 11: 26-27
|
|
|
|
# Il enlèvera l'impiété
|
|
|
|
Paul parle d'impiété comme si c'était un objet que quelqu'un pouvait enlever, peut-être comme quelqu'un
|
|
enlève un vêtement. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# de Jacob
|
|
|
|
Ici, «Jacob» est utilisé comme métonymie pour Israël. AT: «du peuple israélite» (voir: métonymie )
|
|
|
|
# Je vais enlever leurs péchés
|
|
|
|
Ici, Paul parle des péchés comme s'ils étaient des objets que quelqu'un pouvait emporter. AT: “Je vais enlever
|
|
le fardeau de leurs péchés »(Voir: Métaphore )
|
|
|