fr_tn/rom/11/26.md

38 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul dit qu'un libérateur sortira d'Israël pour la gloire de Dieu.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ainsi tout Israël sera sauvé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Ainsi, Dieu sauvera tout Israël» (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# comme il est écrit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «juste comme l'enregistrement des écritures» (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Hors de Sion
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «Sion» est utilisé comme métonymie pour l'endroit où Dieu habite. AT: «D'où Dieu est parmi
les juifs »(voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le livreur
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Celui qui amène son peuple à la sécurité”
308
2019-09-06 13:05:01 +00:00
traductionNotes Romains 11: 26-27
# Il enlèvera l'impiété
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Paul parle d'impiété comme si c'était un objet que quelqu'un pouvait enlever, peut-être comme quelqu'un
2019-09-06 13:05:01 +00:00
enlève un vêtement. (Voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# de Jacob
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «Jacob» est utilisé comme métonymie pour Israël. AT: «du peuple israélite» (voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je vais enlever leurs péchés
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, Paul parle des péchés comme s'ils étaient des objets que quelqu'un pouvait emporter. AT: “Je vais enlever
le fardeau de leurs péchés »(Voir: Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00