fr_tn/rom/11/25.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Je ne veux pas que tu sois mal informé
Ici, Paul utilise un double négatif. Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: “Je veux beaucoup
vous devez être conscient »(voir: doubles négatifs )
# frères
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens, hommes et femmes compris.
# je
Le pronom «je» fait référence à Paul.
# vous… vous… votre
Les pronoms «vous» et «votre» se réfèrent aux croyants païens.
# afin que vous ne soyez pas sage dans votre propre pensée
Paul ne veut pas que les croyants gentils pensent qu'ils sont plus sages que les incroyants juifs. À:
"Pour que vous ne pensiez pas que vous êtes plus sage que vous êtes" (voir: Connaissance supposée et implicite)
Informations )
# un durcissement partiel s'est produit en Israël
Paul parle de «durcissement» ou d'entêtement comme s'il s'agissait d'un durcissement des organes physiques du corps.
Certains Juifs ont refusé d'accepter le salut par Jésus. AT: «beaucoup dIsraël continuent à
être têtu »(Voir: Métaphore )
306
traductionNotes Romains 11:25
# jusqu'à ce que l'achèvement des gentils entrent
Le mot «jusqu'à» implique ici que certains Juifs croiront après que Dieu aura fini d'amener les Gentils
dans l'église.