fr_tn/rom/08/28.md

52 lines
1.7 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Paul rappelle aux croyants que rien ne peut les séparer de l'amour de Dieu.
# pour ceux qui sont appelés
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «pour ceux que Dieu a choisis» (voir: actif ou passif )
# ceux qu'il a connus d'avance
«Ceux qu'il connaissait avant même de les créer»
# il a également prédestiné
"Il a également fait leur destin" ou "il a également prévu à l'avance"
222
traductionNotes Romains 8: 28-30
# être conforme à l'image de son fils
Depuis le début de la création, Dieu a prévu de faire croître ceux qui croient en Jésus, le Fils de
Dieu, en personnes qui sont comme Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «qu'il ferait
changez-les pour être comme son fils »(voir: actif ou passif )
# Fils
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
# qu'il pourrait être le premier-né
"Pour que son fils soit le premier-né"
# parmi beaucoup de frères
Ici, «frères» désigne tous les croyants, hommes et femmes. AT: «parmi beaucoup de frères et
les sœurs qui appartiennent à la famille de Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Ceux qu'il a prédestinés
"Ceux pour qui Dieu a fait des projets d'avance"
# ceux-ci il a également justifié
Ici, «justifié» est au passé de souligner que cela se produira certainement. AT: “ceux-là aussi
mettre de côté avec lui-même »(voir: Connaissance supposée et information implicite
# ceux-ci aussi glorifié
Le mot «glorifié» est au passé pour souligner que cela se produira certainement. AT: «ceux-ci
sera également glorifier »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )