36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
# en chair et en os
|
||
|
||
«Agis selon ta nature pécheresse». Voyez comment «la chair» a été traduite dans Romains 8: 5 .
|
||
|
||
# dans l'esprit
|
||
|
||
«Agir selon le Saint-Esprit»
|
||
|
||
# Esprit… Esprit de Dieu… Esprit du Christ
|
||
|
||
Ceux-ci se réfèrent tous au Saint-Esprit.
|
||
|
||
# s'il est vrai que
|
||
|
||
Cette phrase ne signifie pas que Paul doute que certains d’entre eux aient l’Esprit de Dieu. Paul veut qu'ils
|
||
Réalisez qu'ils ont tous l'Esprit de Dieu. AT: "depuis" ou "parce que"
|
||
|
||
# Si Christ est en toi
|
||
|
||
Comment le Christ vit-il dans une personne pourrait-il être explicité. AT: «Si Christ vit en vous par le Saint
|
||
Esprit »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# le corps est mort en ce qui concerne le péché
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) une personne est spirituellement morte au pouvoir du péché ou 2) le corps physique
|
||
mourra toujours à cause du péché. (Voir: idiome )
|
||
204
|
||
traductionNotes Romains 8: 9-10
|
||
|
||
# l'esprit est vivant en ce qui concerne la justice
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) une personne est spirituellement vivante parce que Dieu lui a donné le pouvoir de faire quoi
|
||
est juste ou 2) Dieu ramènera la personne à la vie après sa mort parce que Dieu est juste et donne
|
||
croyants la vie éternelle. (Voir: idiome )
|
||
|