49 lines
1.7 KiB
Markdown
49 lines
1.7 KiB
Markdown
# Car ce que la loi était incapable de faire parce qu'il était faible dans la chair, Dieu l'a fait
|
|
|
|
Ici, la loi est décrite comme une personne qui ne pouvait pas briser le pouvoir du péché. AT: «Pour la loi a fait
|
|
ne pas avoir le pouvoir de nous empêcher de pécher, car le pouvoir du péché en nous était trop fort. Mais
|
|
Dieu nous a empêchés de pécher »(voir: personnification )
|
|
|
|
# à travers la chair
|
|
|
|
“À cause de la nature pécheresse des gens”
|
|
|
|
# Il… a envoyé son propre Fils à la ressemblance d'une chair pécheresse… une offrande pour le péché… il a condamné le péché
|
|
|
|
Le Fils de Dieu a toujours satisfait la sainte colère de Dieu contre notre péché en donnant son propre corps et son
|
|
la vie comme sacrifice éternel pour le péché.
|
|
|
|
# Fils
|
|
|
|
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
200
|
|
TraductionNotes Romains 8: 3-5
|
|
|
|
# à l'image de la chair pécheresse
|
|
|
|
"Qui ressemblait à n'importe quel autre être humain pécheur"
|
|
|
|
# être une offrande pour le péché
|
|
|
|
"Pour qu'il puisse mourir en sacrifice pour nos péchés"
|
|
|
|
# il a condamné le péché dans la chair
|
|
|
|
"Dieu a brisé le pouvoir du péché à travers le corps de son Fils"
|
|
|
|
# les exigences de la loi pourraient être remplies en nous
|
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "nous pouvons accomplir ce que la loi exige" (voir: Active
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# nous qui ne marchons pas selon la chair
|
|
|
|
Marcher sur un chemin est une métaphore de la façon dont une personne vit sa vie. La chair est un idiome pour un pécheur
|
|
nature humaine. AT: "nous qui n'obéissons pas à nos désirs pécheurs" (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
|
ou idiome )
|
|
|
|
# mais selon l'esprit
|
|
|
|
“Mais qui obéissent au Saint-Esprit”
|
|
|