28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# héritiers
|
||
|
||
On parle des personnes à qui Dieu a fait des promesses comme si elles devaient hériter de biens et
|
||
richesse d'un membre de la famille. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# mais par la justice de la foi
|
||
|
||
Les mots «la promesse est venue» sont compris de la première phrase. Vous pouvez traduire cela par
|
||
en ajoutant ces mots implicites. AT: «mais la promesse est venue par la foi, que Dieu considère comme
|
||
droiture »(Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# si ceux qui vivent selon la loi doivent être les héritiers
|
||
|
||
Ici, «vivre selon la loi» fait référence à l’obéissance à la loi. AT: «si ceux qui obéissent à la loi sont ceux qui
|
||
héritera de la terre »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# la foi est vide, et la promesse est nulle
|
||
|
||
"La foi n'a aucune valeur et la promesse n'a pas de sens"
|
||
|
||
# il n'y a pas d'intrusion
|
||
|
||
Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «intrusion». AT: «personne ne peut enfreindre la loi» ou
|
||
est impossible de désobéir à la loi »(Voir: noms abstraits )
|
||
118
|
||
traductionNotes Romains 4: 13-15
|
||
|