fr_tn/rom/03/03.md

38 lines
1.6 KiB
Markdown

# Car si certains Juifs étaient sans foi? Leur incrédulité abolira-t-elle la fidélité de Dieu?
Paul utilise ces questions pour faire réfléchir les gens. AT: «Certains juifs n'ont pas été fidèles à Dieu.
Devrions-nous en conclure que Dieu ne remplira pas sa promesse? »(Voir: question rhétorique )
# Que ce ne soit jamais
Cette expression nie fortement que cela puisse arriver. Vous pouvez avoir une expression dans votre langue
que vous pourriez utiliser ici. "Ce n'est pas possible!" Ou "Certainement pas!"
# Au lieu de cela, laissez
"Nous devrions plutôt le dire, laissez"
# que Dieu soit trouvé vrai
Dieu sera toujours vrai et tiendra ses promesses. AT: "Dieu fait toujours ce qu'il a promis"
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# même si chaque homme est un menteur
Les mots “every” et “liar” sont des exagérations ici pour souligner que Dieu seul est toujours vrai
à ses promesses. AT: «même si chaque homme était un menteur» (voir: Hyperbole et généralisation )
79
Romains 3: 3-4 traductionNotes
# Comme il a été écrit
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Les Écritures elles-mêmes sont d'accord avec ce que je suis
dire "(voir: actif ou passif )
# Pour que l'on puisse montrer que vous êtes justes dans vos paroles et que vous pouvez prévaloir quand vous entrer en jugement
Ces deux phrases ont des significations très similaires. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Tout le monde
doit reconnaître que ce que vous dites est vrai, et vous gagnerez toujours votre cas quand quelqu'un
vous accuse »(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )