fr_tn/rom/03/03.md

38 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Car si certains Juifs étaient sans foi? Leur incrédulité abolira-t-elle la fidélité de Dieu?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul utilise ces questions pour faire réfléchir les gens. AT: «Certains juifs n'ont pas été fidèles à Dieu.
Devrions-nous en conclure que Dieu ne remplira pas sa promesse? »(Voir: question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Que ce ne soit jamais
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cette expression nie fortement que cela puisse arriver. Vous pouvez avoir une expression dans votre langue
que vous pourriez utiliser ici. "Ce n'est pas possible!" Ou "Certainement pas!"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Au lieu de cela, laissez
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Nous devrions plutôt le dire, laissez"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# que Dieu soit trouvé vrai
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Dieu sera toujours vrai et tiendra ses promesses. AT: "Dieu fait toujours ce qu'il a promis"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# même si chaque homme est un menteur
Les mots “every” et “liar” sont des exagérations ici pour souligner que Dieu seul est toujours vrai
à ses promesses. AT: «même si chaque homme était un menteur» (voir: Hyperbole et généralisation )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
79
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Romains 3: 3-4 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Comme il a été écrit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Les Écritures elles-mêmes sont d'accord avec ce que je suis
dire "(voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pour que l'on puisse montrer que vous êtes justes dans vos paroles et que vous pouvez prévaloir quand vous entrer en jugement
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ces deux phrases ont des significations très similaires. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Tout le monde
doit reconnaître que ce que vous dites est vrai, et vous gagnerez toujours votre cas quand quelqu'un
vous accuse »(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00