fr_tn/rom/01/24.md

29 lines
1014 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Donc
"Parce que ce que je viens de dire est vrai"
# Dieu les a donnés à
"Dieu leur a permis de se livrer à"
# eux… leurs… eux… ils
l'humanité de Romains 1:18
# les convoitises de leurs cœurs pour la saleté
Ici, «les convoitises de leurs coeurs» sont une synecdoche qui représente les mauvaises choses quils ont voulu faire. À: “Les choses moralement impures qu'ils désiraient beaucoup” (Voir: Synecdoche )
# pour que leurs corps soient déshonorés entre eux
C'est un euphémisme qui signifie qu'ils ont commis des actes sexuels immoraux. Vous pouvez traduire cela dans un forme active. AT: "et ils ont commis des actes sexuellement immoraux et dégradants" (Voir: Euphemism and Actif ou Passif )
# qui a adoré et servi la création
Ici, la «création» fait référence à ce que Dieu a créé. AT: "Ils ont adoré les choses que Dieu a créées" (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 41 Romains 1: 24-25 traductionNotes
# au lieu de
"plutôt que"