42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
# celui qui est assis sur le trône, celui qui vit pour toujours et à jamais
|
||
|
||
C'est une personne. Celui qui est assis sur le trône vit pour toujours et à jamais.
|
||
|
||
# pour toujours et à jamais
|
||
|
||
Ces deux mots signifient la même chose et sont répétés pour mettre l'accent. AT: “pour toute l'éternité”
|
||
(Voir: Doublet )
|
||
98
|
||
TraductionNotes Apocalypse 4: 9-11
|
||
|
||
# vingt-quatre anciens
|
||
|
||
"24 anciens." Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 4: 4 . (Voir: Nombres )
|
||
|
||
# tomber
|
||
|
||
Ils se couchent délibérément face au sol pour montrer qu'ils vénèrent.
|
||
|
||
# Ils déposent leurs couronnes devant le trône
|
||
|
||
Ces couronnes ressemblaient à des guirlandes de rameaux d'olivier ou de feuilles de laurier, martelées en or. le
|
||
les anciens plaçaient respectueusement les couronnes sur le sol, montrant qu'ils soumettaient
|
||
à l'autorité de Dieu pour gouverner. AT: «ils posent leurs couronnes devant le trône pour montrer qu'ils étaient
|
||
se soumettre à lui »(Voir: Action symbolique )
|
||
|
||
# allonger
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) placer ou 2) jeter de force, comme à l’aide de quelque chose de rien («lancer»,
|
||
Apocalypse 2:22 ). Le lecteur doit comprendre que les aînés agissent avec respect.
|
||
|
||
# notre Seigneur et notre Dieu
|
||
|
||
«Notre Seigneur et Dieu». C'est une personne, celle qui était assise sur le trône.
|
||
|
||
# recevoir la gloire, l'honneur et le pouvoir
|
||
|
||
Ce sont des choses que Dieu a toujours. Être félicité pour les avoir est parlé de les recevoir.
|
||
AT: «être loué pour votre gloire, votre honneur et votre pouvoir» ou «pour que tout le monde vous loue parce que vous
|
||
sont glorieux, honorables et puissants »(Voir: Métonymie )
|
||
|