fr_tn/rev/04/09.md

42 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# celui qui est assis sur le trône, celui qui vit pour toujours et à jamais
C'est une personne. Celui qui est assis sur le trône vit pour toujours et à jamais.
# pour toujours et à jamais
Ces deux mots signifient la même chose et sont répétés pour mettre l'accent. AT: “pour toute l'éternité”
(Voir: Doublet )
98
TraductionNotes Apocalypse 4: 9-11
# vingt-quatre anciens
"24 anciens." Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 4: 4 . (Voir: Nombres )
# tomber
Ils se couchent délibérément face au sol pour montrer qu'ils vénèrent.
# Ils déposent leurs couronnes devant le trône
Ces couronnes ressemblaient à des guirlandes de rameaux d'olivier ou de feuilles de laurier, martelées en or. le
les anciens plaçaient respectueusement les couronnes sur le sol, montrant qu'ils soumettaient
à l'autorité de Dieu pour gouverner. AT: «ils posent leurs couronnes devant le trône pour montrer qu'ils étaient
se soumettre à lui »(Voir: Action symbolique )
# allonger
Les significations possibles sont 1) placer ou 2) jeter de force, comme à laide de quelque chose de rien («lancer»,
Apocalypse 2:22 ). Le lecteur doit comprendre que les aînés agissent avec respect.
# notre Seigneur et notre Dieu
«Notre Seigneur et Dieu». C'est une personne, celle qui était assise sur le trône.
# recevoir la gloire, l'honneur et le pouvoir
Ce sont des choses que Dieu a toujours. Être félicité pour les avoir est parlé de les recevoir.
AT: «être loué pour votre gloire, votre honneur et votre pouvoir» ou «pour que tout le monde vous loue parce que vous
sont glorieux, honorables et puissants »(Voir: Métonymie )