fr_tn/rev/02/18.md

1.6 KiB

Informations générales:

C'est le début du message du Fils de l'homme à l'ange de l'église de Thyatira.

Thyatira

C'est le nom d'une ville dans une partie de l'Asie occidentale qui est aujourd'hui la Turquie moderne. Voyez comment vous traduit ceci dans Apocalypse 1:11 . (Voir: Comment traduire des noms )

Fils de Dieu

C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )

qui a des yeux comme une flamme de feu

Ses yeux sont décrits comme étant pleins de lumière comme une flamme de feu. Voyez comment vous avez traduit ceci en Apocalypse 1:14 . AT: "dont les yeux brillent comme une flamme de feu" (Voir: Simile )

les pieds comme le bronze poli

Le bronze est poli pour le faire briller et refléter la lumière. Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 1:15 . AT: «dont les pieds sont très brillants comme du bronze poli» (Voir: Simile ) 58 TraductionNotes Apocalypse 2: 18-19

votre amour, votre foi et votre service et votre endurance patiente

Les noms abstraits «amour», «foi», «service» et «endurance» peuvent être traduits avec des verbes. À: «Comment avez-vous aimé, fait confiance, servi et supporté patiemment?» (Voir: les noms abstraits )

votre amour, votre foi et votre service et votre endurance patiente

votre amour, votre foi et votre service et votre endurance patiente Les objets implicites de ces verbes peuvent être clairement définis. AT: «Comment tu m'as aimé et les autres, m'a fait confiance, m'a servi et d' autres, et enduré mal en patience »(voir: Connaissance acceptation et de Information implicite )