fr_tn/psa/148/003.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Louez-le, soleil et lune
Lécrivain sadresse au soleil et à la lune comme sils étaient humains et leur commande de louer Yahweh.
AT: “Louez Yahweh, soleil et lune, comme le font les gens” (Voir: Personnification )
# louez-le, vous toutes, étoiles brillantes
L'écrivain parle aux étoiles brillantes comme s'il s'agissait d'hommes et leur commande de louer Yahweh.
AT: “Louez Yahweh, étoiles brillantes, comme le font les gens” (Voir: Personnification )
# Louez-le, ciel suprême
L'expression «le paradis suprême» est un idiome qui fait référence au ciel lui-même. L'écrivain parle au ciel
comme si c'était une personne et lui commande de louer Yahweh. AT: “Louez Yahweh, le ciel suprême, comme
les gens font »(Voir: Personnification )
# vous des eaux qui sont au dessus du ciel
Lécrivain parle «des eaux au-dessus du ciel» comme si cétait des gens et leur commandait
louer Yahweh. La phrase verbale peut être fournie à partir de la ligne précédente. AT: "louez-le, vous
des eaux au-dessus du ciel, comme le font les gens »(Voir: Personnification et Ellipsis )
2316
translationNotes Psaumes 148: 3-4
# des eaux au dessus du ciel
Lécrivain parle dun endroit au-dessus du ciel où leau est stockée et d'où provient la pluie.