fr_tn/psa/144/009.md

42 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# nouvelle chanson
Les significations possibles sont 1) “une chanson que personne n'a jamais chantée auparavant” ou 2) “une chanson que je n'ai jamais chantée
avant."
# vous qui donnez… des rois qui avez sauvé
"vous. C'est vous qui donnez… des rois. C'est toi qui a sauvé ”
# David votre serviteur
David parle de lui comme s'il était quelqu'un d'autre. «Moi, David, ton serviteur»
2264
translationNotes Psaumes 144: 9-11
# d'une épée diabolique
David parle des méchants comme sils étaient les épées quils utilisaient comme armes. AT: “des gens mauvais
qui essayaient de le tuer »(Voir: Métonymie )
# Sauve-moi et libère-moi
"S'il vous plaît sauvez-moi et libérez-moi"
# de la main des étrangers
Ici, «main» fait référence au pouvoir. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Psaumes 144: 7-8 . AT: “du
pouvoir des étrangers »(Voir: Métonymie )
# Leurs bouches parlent des mensonges
Les gens sont représentés par leurs «bouches». Voyez comment vous avez traduit ces mots dans les Psaumes.
144: 7-8 . AT: “Ils parlent de mensonges” (Voir: Synecdoche )
# leur main droite est un mensonge
Les significations possibles sont 1) David parle de la coutume de lever la main droite pour jurer que quoi
on est sur le point de dire au tribunal est vrai, "ils mentent même quand ils jurent de dire la vérité", ou 2) le "droit
la main "est une métaphore du pouvoir," tout ce qu'ils ont obtenu, ils l'ont obtenu en racontant des mensonges ".
comment vous avez traduit ces mots Psalms 144: 7-8 . (Voir: métaphore )