fr_tn/psa/144/009.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

nouvelle chanson

Les significations possibles sont 1) “une chanson que personne n'a jamais chantée auparavant” ou 2) “une chanson que je n'ai jamais chantée avant."

vous qui donnez… des rois qui avez sauvé

"vous. C'est vous qui donnez… des rois. C'est toi qui a sauvé ”

David votre serviteur

David parle de lui comme s'il était quelqu'un d'autre. «Moi, David, ton serviteur» 2264 translationNotes Psaumes 144: 9-11

d'une épée diabolique

David parle des méchants comme sils étaient les épées quils utilisaient comme armes. AT: “des gens mauvais qui essayaient de le tuer »(Voir: Métonymie )

Sauve-moi et libère-moi

"S'il vous plaît sauvez-moi et libérez-moi"

de la main des étrangers

Ici, «main» fait référence au pouvoir. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Psaumes 144: 7-8 . AT: “du pouvoir des étrangers »(Voir: Métonymie )

Leurs bouches parlent des mensonges

Les gens sont représentés par leurs «bouches». Voyez comment vous avez traduit ces mots dans les Psaumes. 144: 7-8 . AT: “Ils parlent de mensonges” (Voir: Synecdoche )

leur main droite est un mensonge

Les significations possibles sont 1) David parle de la coutume de lever la main droite pour jurer que quoi on est sur le point de dire au tribunal est vrai, "ils mentent même quand ils jurent de dire la vérité", ou 2) le "droit la main "est une métaphore du pouvoir," tout ce qu'ils ont obtenu, ils l'ont obtenu en racontant des mensonges ". comment vous avez traduit ces mots Psalms 144: 7-8 . (Voir: métaphore )