fr_tn/psa/143/005.md

42 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# rappeler
"Penser à"
# vos réalisations
"Tout ce que vous avez accompli" ou "toutes les grandes choses que vous avez faites"
# étends mes mains vers toi
Ce que l'on fait avec son corps ici est un métonyme pour le faire. Les Israélites seraient
communément prient en se tenant avec leurs mains levées et étendues à leurs côtés. AT: “prie pour
toi avec mes mains levées à mes côtés »(Voir: [[::: ta: vol2: traduire: métaphore de figues]])
# mon âme a soif de toi dans un pays aride
Le psalmiste parle de vouloir être avec Dieu comme s'il était dans un pays aride et il était aussi
sur le point de mourir de soif. AT: «Je veux être avec vous comme une personne dans un pays aride qui est très
soif veut de l'eau »(Voir: Métaphore )
2246
translationNotes Psaumes 143: 5-6
# mon âme a soif de toi
Le psalmiste désire connaître Yahweh. L'intensité de son désir de connaître Yahweh est semblable à celui qui
a très soif. AT: «Je te désire» (voir: métaphore )
# mon âme
L'âme est un métonyme pour la personne. (Voir: Synecdoche )
# terre aride
Une terre où tout est mort parce qu'il n'y a pas d'eau.
# Selah
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )