fr_tn/psa/143/005.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

rappeler

"Penser à"

vos réalisations

"Tout ce que vous avez accompli" ou "toutes les grandes choses que vous avez faites"

étends mes mains vers toi

Ce que l'on fait avec son corps ici est un métonyme pour le faire. Les Israélites seraient communément prient en se tenant avec leurs mains levées et étendues à leurs côtés. AT: “prie pour toi avec mes mains levées à mes côtés »(Voir: ::: ta: vol2: traduire: métaphore de figues)

mon âme a soif de toi dans un pays aride

Le psalmiste parle de vouloir être avec Dieu comme s'il était dans un pays aride et il était aussi sur le point de mourir de soif. AT: «Je veux être avec vous comme une personne dans un pays aride qui est très soif veut de l'eau »(Voir: Métaphore ) 2246 translationNotes Psaumes 143: 5-6

mon âme a soif de toi

Le psalmiste désire connaître Yahweh. L'intensité de son désir de connaître Yahweh est semblable à celui qui a très soif. AT: «Je te désire» (voir: métaphore )

mon âme

L'âme est un métonyme pour la personne. (Voir: Synecdoche )

terre aride

Une terre où tout est mort parce qu'il n'y a pas d'eau.

Selah

Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )