25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
||
# Quand Israël a quitté l’Égypte, la maison de Jacob d’un peuple parlant une langue étrangère
|
||
|
||
Ces deux lignes sont parallèles, avec «Israël» et «la maison de Jacob» signifiant la même chose et
|
||
«Égypte» et «ce peuple étranger» désignant le même peuple. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# la maison de Jacob d'un peuple qui parlait une langue étrangère
|
||
|
||
Le mot «maison» représente ici la famille ou les descendants. Le verbe peut être fourni à cette
|
||
phrase. AT: “les descendants de Jacob ont laissé des gens qui parlaient une langue que les descendants de
|
||
Jacob n'a pas compris ”(Voir: Métonymie et Ellipsis )
|
||
|
||
# Juda devint son lieu saint, Israël son royaume
|
||
|
||
Les significations possibles pour «Juda» et «Israël» sont 1) elles se réfèrent à la terre. AT: “Le pays de Juda
|
||
est devenu le lieu saint de Yahweh, le pays d'Israël est devenu son royaume »ou 2) ce sont des métonymes pour
|
||
le peuple de Juda et d'Israël. AT: “Les habitants de Juda devinrent ceux parmi lesquels Yahweh avait vécu,
|
||
le peuple d'Israël est devenu celui sur qui il a dirigé »(Voir: Métonymie et Ellipsis )
|
||
1825
|
||
Psaumes 114: 1-2 traductionNotes
|
||
|