40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Le Seigneur est à ta droite
|
|
|
|
Quand le Seigneur va au combat, Yahweh se tient à sa droite pour l'aider. AT: «Le Seigneur
|
|
vous aide au combat »(voir: Idiome et connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Le Seigneur
|
|
|
|
Le mot «Seigneur» fait référence à Yahweh.
|
|
|
|
# Il va tuer
|
|
|
|
Le mot “Il” fait référence à Yahweh. Il fera vaincre les rois et mourra, mais il permettra
|
|
les armées du roi pour tuer les rois ennemis. AT: "Il fera mourir les rois" ou "Il permettra à votre
|
|
armées pour tuer les rois "(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# rois
|
|
|
|
Cela fait référence à ses ennemis. AT: “rois ennemis” (voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|
1792
|
|
translationNotes Psaumes 110: 5-6
|
|
|
|
# le jour de sa colère
|
|
|
|
Ici, David parle du jour où Yahweh se fâchera et vaincra les rois comme «le jour de
|
|
sa colère. ”AT:“ le jour du jugement, lorsque sa patience se transforme en colère ”(Voir: Savoir supposé
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# il remplira les champs de bataille de cadavres
|
|
|
|
Cela signifie que Yahweh fera que cela se produise, pas qu'il tue personnellement tous les gens
|
|
qui meurent sur le champ de bataille. AT: "il fera remplir les champs de bataille de cadavres"
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# il va tuer les dirigeants dans de nombreux pays
|
|
|
|
Cela signifie que Yahweh fera que cela se produise, pas qu'il tue personnellement les dirigeants. À:
|
|
"Il fera tuer les dirigeants de nombreux pays" ou "il autorisera les dirigeants de nombreux pays
|
|
pays à mourir ”(Voir: Métonymie )
|
|
|