fr_tn/psa/109/017.md

1.4 KiB

qu'il revienne sur lui

"Que ses malédictions viennent sur lui"

Il s'est vêtu de jurons comme son vêtement

David parle du comportement du méchant comme s'il s'agissait de son vêtement. AT: “Il a maudit les autres aussi souvent qu'il portait des vêtements »ou« il maudissait les gens tout le temps »(Voir: métaphore )

comme son vêtement

"Comme s'ils étaient ses vêtements"

sa malédiction est entrée dans son être intérieur comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os

Les significations possibles sont les suivantes: 1) Il a prononcé des malédictions si souvent qu'elles sont devenues une partie de son identité. "la les malédictions dont il parle font partie de son identité »ou 2) la malédiction dont il a parlé lui est arrivée. "le sien tout son être a été maudit par le sortilège qu'il a parlé »(Voir: Métaphore ) 1772 traductionNotes Psaumes 109: 17-18

comme l'eau

Cela fait référence à la façon dont une personne boit de l'eau. AT: “comme l'eau boit une personne” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

comme de l'huile dans ses os

Cela fait référence à la manière dont l'huile pénètre dans les os lorsqu'elle est frottée sur la peau. AT: “comme l'huile d'olive pénètre dans un os de la personne quand il est frotté sur sa peau »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )