39 lines
1.4 KiB
Markdown
39 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
||
# Les nations
|
||
|
||
Cela concerne les peuples de toutes les nations. AT: “le peuple de toutes les nations” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# trembler
|
||
|
||
secouer de peur
|
||
|
||
# Il trône au dessus des chérubins
|
||
|
||
Vous devrez peut-être préciser que les chérubins sont ceux qui se trouvent sur le couvercle de l'arche de l'alliance.
|
||
Les écrivains bibliques parlaient souvent de l'arche de l'alliance comme s'il s'agissait du marchepied de Yahweh
|
||
sur lequel il reposait ses pieds alors qu’il était assis sur son trône dans les cieux célestes. AT: “Il est assis sur son trône
|
||
les chérubins sur l'arche de l'alliance "(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# tremblements
|
||
|
||
secoue
|
||
|
||
# Yahweh est grand à Sion; il est exalté par-dessus toutes les nations
|
||
|
||
“Non seulement Yahweh est grand à Sion, il est élevé au-dessus de toutes les nations” ou “Yahweh
|
||
règne en Sion, il règne sur toutes les nations »
|
||
|
||
# il est exalté par-dessus toutes les nations
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens de toutes les nations l'exaltent” ou “les gens de toutes les nations
|
||
félicitez-le beaucoup »(Voir: Actif ou passif et métonymie )
|
||
|
||
# Laissez-les louer votre grand et génial nom
|
||
|
||
Ici, l'auteur passe de parler de Dieu à parler à Dieu. Après cette phrase, il
|
||
revient à parler de Dieu.
|
||
|