39 lines
1.4 KiB
Markdown
39 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Les nations
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les peuples de toutes les nations. AT: “le peuple de toutes les nations” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# trembler
|
|||
|
|
|||
|
secouer de peur
|
|||
|
|
|||
|
# Il trône au dessus des chérubins
|
|||
|
|
|||
|
Vous devrez peut-être préciser que les chérubins sont ceux qui se trouvent sur le couvercle de l'arche de l'alliance.
|
|||
|
Les écrivains bibliques parlaient souvent de l'arche de l'alliance comme s'il s'agissait du marchepied de Yahweh
|
|||
|
sur lequel il reposait ses pieds alors qu’il était assis sur son trône dans les cieux célestes. AT: “Il est assis sur son trône
|
|||
|
les chérubins sur l'arche de l'alliance "(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# tremblements
|
|||
|
|
|||
|
secoue
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh est grand à Sion; il est exalté par-dessus toutes les nations
|
|||
|
|
|||
|
“Non seulement Yahweh est grand à Sion, il est élevé au-dessus de toutes les nations” ou “Yahweh
|
|||
|
règne en Sion, il règne sur toutes les nations »
|
|||
|
|
|||
|
# il est exalté par-dessus toutes les nations
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens de toutes les nations l'exaltent” ou “les gens de toutes les nations
|
|||
|
félicitez-le beaucoup »(Voir: Actif ou passif et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Laissez-les louer votre grand et génial nom
|
|||
|
|
|||
|
Ici, l'auteur passe de parler de Dieu à parler à Dieu. Après cette phrase, il
|
|||
|
revient à parler de Dieu.
|
|||
|
|