fr_tn/psa/089/024.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Déclaration de connexion:

Yahweh continue de parler de David.

Ma vérité et ma fidélité d'alliance seront avec lui

Dieu est toujours fidèle et fait ce qu'il promet à David comme si la vérité et la fidélité étaient des objets qui seraient avec David. Les noms abstraits «vérité» et «fidélité» peuvent être traduit comme adjectifs. AT: «Je serai toujours véridique avec lui et je ferai toujours preuve de fidélité vers lui »(Voir: Métaphore et noms abstraits )

par mon nom, il sera victorieux

Ici, "nom" représente le pouvoir de Dieu. AT: "Moi, Dieu, je le ferai victorieux" (Voir: Métonymie )

Je placerai sa main sur la mer et sa droite sur les rivières

Ici, "main" et "main droite" représentent le pouvoir et l'autorité. Ici, "la mer" semble se référer à la Mer Méditerranée à louest dIsraël, et «fleuves» désigne le fleuve Euphrate à lest. Ça signifie David aura autorité sur tout, de la mer à la rivière. AT: «Je lui donnerai l'autorité de la Méditerranée à l'Euphrate »(Voir: Métonymie et mérisme )

Il m'appellera: "Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut."

Cela a une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “Il dira que je suis son Père, son Dieu et le rocher de son salut. "(Voir: Citations entre citations et directes et citations indirectes )

le rocher de mon salut

Yahweh protégeant et sauvant David est parlé de comme si Yahweh était un rocher élevé que David pourrait restez au sommet pour vous protéger des ennemis. (Voir: métaphore )