34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler de David.
|
|||
|
|
|||
|
# Ma vérité et ma fidélité d'alliance seront avec lui
|
|||
|
|
|||
|
Dieu est toujours fidèle et fait ce qu'il promet à David comme si la vérité et la fidélité
|
|||
|
étaient des objets qui seraient avec David. Les noms abstraits «vérité» et «fidélité» peuvent
|
|||
|
être traduit comme adjectifs. AT: «Je serai toujours véridique avec lui et je ferai toujours preuve de fidélité
|
|||
|
vers lui »(Voir: Métaphore et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# par mon nom, il sera victorieux
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "nom" représente le pouvoir de Dieu. AT: "Moi, Dieu, je le ferai victorieux" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Je placerai sa main sur la mer et sa droite sur les rivières
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "main" et "main droite" représentent le pouvoir et l'autorité. Ici, "la mer" semble se référer à la
|
|||
|
Mer Méditerranée à l’ouest d’Israël, et «fleuves» désigne le fleuve Euphrate à l’est. Ça signifie
|
|||
|
David aura autorité sur tout, de la mer à la rivière. AT: «Je lui donnerai l'autorité
|
|||
|
de la Méditerranée à l'Euphrate »(Voir: Métonymie et mérisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Il m'appellera: "Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut."
|
|||
|
|
|||
|
Cela a une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “Il dira
|
|||
|
que je suis son Père, son Dieu et le rocher de son salut. "(Voir: Citations entre citations et directes
|
|||
|
et citations indirectes )
|
|||
|
|
|||
|
# le rocher de mon salut
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh protégeant et sauvant David est parlé de comme si Yahweh était un rocher élevé que David pourrait
|
|||
|
restez au sommet pour vous protéger des ennemis. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|