fr_tn/psa/089/019.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Lécrivain suppose que le lecteur connaît lhistoire de la manière dont David est devenu le roi élu. (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# J'ai mis une couronne sur un puissant
Placer une couronne sur la tête d'une personne est un signe de le rendre roi. AT: “J'ai fait un homme puissant
roi ”(Voir: Action symbolique )
# mettre une couronne sur un puissant
Certaines traductions de la Bible ont «donné de la force à un puissant» ou «aidé un puissant».
# J'ai élevé un élu parmi le peuple
Ici «élevé» signifie nommé. Il est sous-entendu que Dieu a choisi cette personne pour être roi. AT: “J'ai
choisi parmi le peuple pour être roi »(voir: Idiome et connaissance supposée et implicite
Information )
# avec mon huile sainte je l'ai oint
Ici, verser de l'huile sur la tête de quelqu'un est un signe que Dieu le nomme roi. (Voir:
Action symbolique )
# Ma main le soutiendra; mon bras le renforcera
Ici, «main» et «bras» signifient tous deux le pouvoir et le contrôle de Yahweh. AT: «Je vais le soutenir et
le rendre fort »(voir: métonymie et parallélisme )
# fils de méchanceté
L'auteur se réfère à ceux qui ont la nature ou le caractère de la méchanceté en tant que «fils de la méchanceté».
AT: “méchant personne” (Voir: Métonymie )