fr_tn/psa/089/005.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Les cieux louent
Ici, les «cieux» représentent ceux qui sont au paradis. (Voir: Métonymie )
# louez vos merveilles, Yahweh
"Louez-vous, Yahweh, pour les choses merveilleuses que vous faites"
# votre vérité est louée dans l'assemblée des saints
Le nom abstrait «véracité» peut être énoncé comme «tu fais toujours ce que tu promets de faire».
également être indiqué sous forme active. AT: «Lassemblée des saints vous loue parce que vous avez toujours
faites ce que vous promettez de faire »(voir: actif ou passif et actif ou passif )
# l'assemblée des saints
Cela fait référence aux anges au ciel.
# Dans le ciel, qui peut être comparé à Yahweh? Qui parmi les fils des dieux est comme Yahweh?
Les deux questions signifient la même chose. Lécrivain utilise la question pour souligner quil nexiste en aucun cas
un dans le ciel comme Yahweh. (Voir: Parallélisme et question rhétorique )
# fils des dieux
Ici, «fils de» signifie avoir les caractéristiques de. Cest une façon de faire référence à dautres
des êtres qui vivent au paradis. AT: “anges” ou “êtres divins” (voir: idiome )