24 lines
766 B
Markdown
24 lines
766 B
Markdown
# je mentionne
|
||
|
||
«Je raconte». Ici, «je» fait référence à Yahweh.
|
||
|
||
# Rahab et Babylone
|
||
|
||
Ici, «Rahab» est une manière poétique de se référer à l’Égypte. «Rahab» et «Babylone» représentent tous les deux
|
||
personnes. AT: “les peuples d'Egypte et de Babylone” (voir: Métonymie et traduction des noms )
|
||
|
||
# à mes adeptes
|
||
|
||
«À ceux qui m'adorent»
|
||
|
||
# Philistia et Tyr, avec Cush
|
||
|
||
Les noms de ces nations représentent le peuple. AT: des gens de Philistia et de Tyr, avec
|
||
les gens de Cush "
|
||
|
||
# Celui-ci est né là-bas
|
||
|
||
«Celui-ci» fait référence aux peuples des nations mentionnées par l'auteur. Bien qu'ils n'étaient pas
|
||
physiquement nés à Sion, ceux qui suivent Dieu sont des habitants de Jérusalem spirituellement. (Voir: métaphore )
|
||
|